行拂乱其所为翻译 行拂乱其所为每个字的意思


在深入研究《“空乏其身,行拂乱其所为”之“行”义解》这篇论文时,我的内心确实有所触动和启发。但关于文章中提及的“行”字的含义,我想补充一些拙见。

在阅读时,我对王涛老师断句的观念持有支持的态度。比如:必须先使其心志变得苦涩,使其筋骨劳累,体肤饥饿,身体缺乏必需之物,行动则要加以干扰、打乱其计划。尤其是在“行”字后的断句,我认为这是非常恰当的。但我在解读时并不认同将“行”解释为“复、又”的含意。

王老师对于每段之前加入主语“上天”的解释进行了阐述,如:“上天必须先苦其心志……上天行拂乱其所为”。我对此观点持保留态度。我认为,王老师可能未注意到“苦”“劳”“饿”“空乏”等词语与“行拂乱其所为”之间所蕴含的深层次逻辑关系。这些词语均代表着上天用以磨练人才的不同方式。

就我理解而言,“行”可以看作是对前面所列举的各种方式的概括和总结。它们之间并非并列关系,而是种属关系。“行拂乱其所为”就是对前面的内容做出的综合归纳,是描述通过多种磨砺后对人内心和行为所产生的深层次影响。

从我翻阅的《教师教学用书》得知,他们对句子的翻译将“行”理解为“行动”,这样的解释简明扼要,既符合常人理解,也恰当地表达出原句的意思。文中将原句译为:“先使人内心饱受痛苦,筋骨劳累,体肤受困扰,身陷困境,(然后)通过种种行动去阻碍、干扰他的事业。”这样的翻译并无不当之处。