吹毛求疵是什么动物-吹毛求疵比喻什么动物


在汉语中,有许多词汇组合在一起会与单个词语的含义有所不同,这在很多学习者的实践中容易发生混淆。而同样的,在英语中,也有不少单词单独理解时意思明确,但组合在一起却常常有着截然不同的含义。

中文里充满了与动物相关的成语,如“狐假虎威”、“鼠目寸光”等。同样,在英语中,也有许多与动物相关的短语,其中不乏与“cats”、“dogs”等常见的动物词汇有关。除了指代真实的猫和狗外,“cats and dogs”在英语中还有特殊的用法。

谈及“cats and dogs”的特殊含义时,其一为“倾盆大雨”、“滂沱大雨”。说起这之间的联系,我们不得不追溯到古时的伦敦。由于当时排水系统不完善,一场暴雨后常会造成大量般的积水,许多来不及躲避的猫狗被淹死。雨停后满街的死猫死狗仿佛从天而降,由此形成了这个形象的说法。

另一特殊用法是“agree like cats and dogs”,意味着双方不合。因为猫和狗在动物世界中往往是天生的敌人,常常一见面就会发生争斗,所以这个短语便用来形容两人关系紧张、不和。

继续探讨其他与动物相关的英语单词或短语时,如与马(horse)有关的词语,“be on the high horse”代表着趾高气扬,而“look a gift horse in the mouth”则是形容对别人送的礼物吹毛求疵。马还被用于比喻那些实力难测的竞争者,如“dark horse”。

关于狗(dog)的短语也颇具趣味。“to lead a dog's life”形容人过着贫困潦倒的生活;“dog eat dog”则用来形容残酷、竞争激烈的情形。有趣的是,“doggie bag”源于西方人的生活经验,指的是剩菜打包袋。

还有“the rabbit on”用于形容某人喋喋不休;“pull a rabbit out of a hat”则表示做出惊人之举。“a rabbit in the headlights”用于描述因紧张而说不出话的情况。

还有关于羊(sheep/goat)的短语,“a black sheep”指的是害群之马;“separate the sheep from the goats”则是分辨善人与恶人的意思。这些短语都体现了动物在英语中的独特象征和表达方式。

最后提到一些其他有趣的动物相关短语,“stand out like a camel in a flock of sheep”意为鹤立鸡群;“play the goat”用来形容举止轻浮等。这些短语的用法虽多样,但都是基于人们与动物的互动及对动物的观察和感受所创造出来的独特表达方式。

提供互动授课的教学课程如下:

在线课程包括互动互动交流的学习体验。

我们采用精品小班制教学,确保每位学员都能得到全方位的关注和指导。

我们的教学内容基于剑桥官方教材和内部教材,确保学员能够直击考点。

我们注重强化学员的弱项、巩固优势,并根据学员的特点因材施教。