has是什么意思-head的中文翻译
关于“头部”的英语表达
1. lose one’s head
当说某人“慌乱、昏了头或失去理智”时,并非指其失去了头部或死亡。看以下解释:
保持理智很重要。
昨晚我真的失去了理智。
那个女孩太漂亮了!我刚才有些心神不宁。
他因那个女人而神魂颠倒。
这些表达都意味着某人情绪上暂时失控或过度兴奋。
2. give sb sb’s head
此表达意味着“让某人自由发挥或随心所欲”,注意这里的两个sb指的是同一个人。
有见识的人会让他人发挥所长。
3. have one’s head in the clouds
这种表达描述的是心不在焉、走神或有不切实际的想法。例如:
他当时肯定心不在焉。
一位好的艺术家应时而幻想,但始终需脚踏实地。
4. head over heels in love
表示“深深爱着某人”或“迷恋”。例如:
他深陷情网,深爱着他的上司。
这对新婚夫妇正沉浸在爱河中。
他深深地爱着那位姑娘。
5. keep/get one’s head down
意为“避免引起注意”或“保持低姿态”。要谨慎,保护好自己并保持低调。
6. It never entered one’s head that...
表示某人从未想过某事。例如:
我从未想到过她会告诉我关于我的事。
我从未有过那种想法。
7. head office
指“总部”或“总公司”。例如:
公司已将其总部迁至斯坦福。
我不知道总公司对此计划有何看法。
更详细的信息请致电他们的总部咨询。
8. have a head on one’s shoulders
表示某人“有主见、有见地”。例如:
他很有见地。
9. bang one’s head against a brick wall
表示“徒劳无益”或“”。例如:
我怀疑自己是否在白费力气。
我试图和他们讲道理,但似乎无济于事。
10. have one’s head (buried) in a book
意为“埋头苦读”。例如:
心中的挚爱之象
在我心中,你已经是我一生的挚爱形象。
这样的例句用法反映了人们对爱情的深刻感受和期望。
在许多场合下,这种表达方式能够恰当地传达出内心的情感和想法。