何妨是什么意思-何妨翻译
原文——面对此情此景,我不禁自省,欲舍弃过去所依赖的天恩祖德,华衣美食的时光,背离父兄的养育之恩,辜负师友的规戒之德。
则:于是。
自:自己。欲:想要。
将过去:指回忆往昔。
天恩祖德:天上的恩惠与祖上的功德。
锦衣纨绔、饫甘餍肥:指富贵奢华的生活。
背:违背。兄长之教:兄长的。
恩、德:泛指他人的恩惠与德行。
翻译:面对这一切,我心中思绪万千。想抛弃过去所依靠的天大恩情和祖上的福泽,还有那些穿锦衣、享美食的日子,我违背了兄长的和养育之恩,辜负了师长朋友的规戒和。
原文——因此造成了今日一无所成,半生潦倒的后果,我编写此书,旨在告知天下人我的过错。闺阁中本就有许多故事,不能因为我自身的不足,就掩盖了她们的光辉。
一技无成:没有一项技能或成就。
潦倒:失意,不得志。
集:书籍。
告:告知。
固:是必然的。
然:表示转折。
闺阁:指女子居住的内室,也指女子。
历历:清楚可见。
人:指才子佳人。
不肖:自谦之词,表示自己无能。
护:庇护,保护。
短:缺点。
其:她们的。
:消失。
翻译:我因为自己的无能和不成功,编写了这本书来向世人展示我的过错。但是闺阁中的女子本来就有许多精彩的故事,我不能因为自己的不足,就掩盖了她们的光辉和成就。
原文——如今我虽住在简陋的茅屋里,窗为蓬草编成,灶台瓦片垒就,绳索为床。但无论是早晚的风露、阶前的柳树还是院中的花丛,都未能影响我的心情和创作的笔墨。
虽:即使。
今日:现在。
茅椽蓬牖、瓦灶绳床:形容住房简陋,生活贫苦。
晨夕的风露、阶柳庭花:形容环境幽美。
亦:也。妨:妨碍。
襟怀:胸襟。
笔墨:这里指创作的能力和灵感。
者:……的事物。
翻译:如今我虽然住的是用茅草做的椽子、蓬草编的窗户、用瓦片搭成的灶台和用绳子做成的床的简陋房子。但是无论是早晚的风露、阶前的柳树还是院中的花丛,都没有影响我的心情和我的创作灵感。
原文——我虽然学识浅薄,写出的文章也不够文采,但我何不用假托的话语和乡村的故事来演绎一段佳话呢?这样不仅可以使女子的故事得以流传,也可以让世人的眼睛得到愉悦,打破内心的忧愁与苦闷。
虽:即使。未学:学识不足。
下笔:开始写作。
无文:文章缺乏文采。
何妨:何不。
假托:假借。
昭传:流传。