幸运英文怎么写-幸运的英文怎么翻译


祝你在人生道路上一切顺利,我们常常用Good luck来表达祝愿。

然而在某些情境之下,

当外国人对你说出“good luck”,

这背后可能隐藏着一种讽刺的意味。

如果你在交流中与他人意见不合甚至发生争执,

或者别人觉得你在夸大其词,

对方可能会以一句“Good luck”作为对话的终结,

暗期待你陷入尴尬的境地。

实际上,

在表达“好运”时,外国人有时会使用更加地道的短语。现在让我们跟随火鸟老师一同探索这些表达。

Fingers crossed——这是一个祈求好运的动作和短语结合的例子。当人们希望事情能够顺利时,他们常会做出一个中指和食指交叉的动作,并配合使用这个短语。

对话示例A:

“你认为考试会容易些吗?”

“Fingers crossed.”

意为“希望如此。”

Break a leg——这句短语听起来可能让人误解,但实际上它是用来祝福别人好运的。这个短语源于莎士比亚时代的舞台传统。

在演出结束后,如果演员表现优秀,通常会收到小费。在接受小费后,演员需要行“屈膝礼”,因此“break a leg”就成了祝愿演员演出成功的形象说法。

Mud in your eye——这句话可不是字面意思的“你眼睛里有泥”。实际上,它是一句祝酒辞,相当于“祝你健康”或“干杯”。

例如:“Wine is her only indulgence. Here's mud in your eye!”意为“酒是她唯一的享受。祝你好运!”

Hit the jackpot——Jackpot意为“头彩”“大奖”。Hit the jackpot表示中了这种大奖,引申为“获得巨大成功或意想不到的好运”。

例如:“They hit the jackpot when they hired her.”意为“他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。”

The best of luck——这是最直接的祝福好运的表达方式。在这里,best作为名词使用,表示“最好的人(或事物)”。

Knock on wood——外国人认为接触木制物品可以确保好运、摆脱坏运气,表示有好事即将发生。

例如:“June should have got her exam results by now and know that she's passed, knock on wood.”意为“琼现在该拿到考试成绩了,并且知道她已通过了,但愿她好运。”

为了能更流利地说一口地道的英语,

请点击下方(↓戳)进入【1个万能公式学会地道英语】课程专栏。

这个专栏将帮助你的英语学习更有框架、更快捷、更系统化。

轻松愉快地说一口纯正地道的英语吧。

现在加入,国庆特惠仅需99元!