纵一苇之所如-纵一苇之所如的之是什么用法


直译为主,意译为辅

一、翻译的原则

二、直译的技巧

1. 字字落实:每一个字都要有明确的翻译,不能遗漏。

三、意译的注意事项

四、翻译实践

以下是根据上述原则和技巧,对给定文段进行翻译:

1. 律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。译文:卫律知道苏武终究不能被威胁,就向单于报告。单于越发想让他投降。就把苏武关在地窖中,不给他喝的、吃的。

解析:直译为主,同时注意“白”的翻译,应译为“报告”;“幽”应理解为“”。

2. 吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!译文:我们家人读书很久没有成效了,这个孩子将来一定会有出息的,值得等待。

解析:直译为主,同时注意“效”的翻译,应译为“成效”;“可待”应理解为“值得等待”。

再看《史记》中的贾生,名谊,是洛阳人。孝文帝初登大宝时,虽谦逊有加但尚未及实施大政。贾生对于律令的修订以及列侯归国等事宜,均有独到见解。孝文帝听闻后,曾有意提拔贾生至公卿之位。绛侯、灌婴等权臣却群起攻之,于是孝文帝的态度逐渐冷淡,不再采纳贾生的建议,转而任命他为长沙王太傅。

之后孝文帝又封淮南厉王的四个儿子为列侯。贾生进谏劝阻,认为此举将引发祸患。但孝文帝并未听从。

(节选自《史记》相关篇章)

(1)有人于是贾谊道:“此洛阳之士子也,年纪尚轻学识尚浅。一心谋求权力,使得诸事复杂混乱。”

(2)贾生屡次奏章,提及诸侯封地有的接连数郡之多,不合古制之,可考虑适度削减其封地范围。

【参考译文】