游子吟翻译-游子吟原文译文


游子吟(中英双语)

Song of the Wanderer

英译:周柯楠

慈母的针线在手中舞动,

A mother's needle and thread are in her hands.

为远行缝制新衣。

She's making new clothes for her son, bound to travel afar.

临行之际,细心缝纫,

Before he departs, she sews meticulously.

担心归期漫长,难再归。

Her worries are that he might take long to return.

谁说那如寸草般微小的孝心,

Who says the smallness of a grass's heart,

能回报如春日光辉般的母爱。

Can repay the radiance of a mother's love like spring.

注释

1)寸草:在这里被用作象征极小之物的比喻。

2)三春晖:这里用以形容母爱如同春天的阳光温暖和煦。三春指春季的三个阶段,晖为阳光。

通俗译述:

一个慈爱的母亲手里拿着针线,

她正在为即将出远门的儿子赶制新装。

在儿子临行前,她细心缝补着,

心中充满对儿子远行的忧虑与牵挂。

试问那如同小草般的微小孝心,