琵琶行并序原文及翻译-琵琶行并序翻译及注释


琵琶行并序

元和十年,我左迁九江郡司马。次年秋日,我送别友人至湓浦口,偶然间听到一艘船上有奏琵琶的悦耳之声。听其音,宛如京都的乐调,引人入胜。询问得知,此乃一长安倡女,曾于穆、曹二善才处学得琵琶技艺。时至今日,年华逝去,她已然委身为贾人妇。

浔阳江畔,秋风渐起,夜色中送别友人,满目凄凉。船上传来琵琶声,如泣如诉,令人陶醉其中。我寻声询问,谁人在弹奏?琵琶声戛然而止,一迟疑后,那声音的拥有者终于出现。

她为我们演绎了人生的酸甜苦辣。转轴拨弦,三两声后,情感已溢于音外。每一音符都满载着她的情感与经历,仿佛在诉说着她平生不得志的悲愤。低眉信手,继续弹奏,她的心事尽数被琴声诉说。

她的技艺精湛,时而轻拢慢捻,时而抹复挑,初为《霓裳羽衣曲》,后奏《六幺》调。那大弦嘈嘈如急雨落下,小弦切切似低吟。弦声交错,如同珍珠落入玉盘之中。她的弹奏有时如黄莺在花下鸣叫般滑畅,有时又如冰下泉水般难以为继。

凝视那根根弦上的光芒逐渐消逝,如同暗生的幽愁与暗恨一般无法言说。弦音乍然断绝后爆发如银瓶破而水浆四溅,又如金戈铁马奔袭时的刀枪齐鸣。曲终收拨时心中所感如同利刃划破丝绸般锐利。四弦一声的尾声犹如裂帛之音。船中与船外都陷入静默之中,唯有江心秋月映照着白光。

她沉吟片刻后将拨片插入弦中,整理衣裳后重新庄重起来。她自述曾是女子,家住虾蟆陵附近。十三岁时便学得琵琶技艺成名,曾是教坊中的佼佼者。她的美貌与技艺曾引得众人艳羡与追求。然而岁月流转,如今的她只能嫁给一位商人,承受着生活中的困苦与变故。

想到彼此同为天涯沦落人便不免感慨万分。我自从离开后便谪居浔阳城病卧于此地。浔阳地处偏僻无音乐可闻唯有秋日的落叶与我相伴一生。今夜闻君琵琶语不禁泪湿青衫倍感哀伤此中别有一番韵味道来耐人寻味耳。

何曾不是人生在世常常遇良夜弹指间便是年华易逝须珍惜这似水流年似今人常感叹身世也如是怎能因前缘不在便放弃了所有故相逢定会引人陷入无尽思考当饱经沧桑才可感慨唏嘘......

译文:

在夜色中的浔阳江头,我送别一位友人归去。秋风瑟瑟吹动枫叶和荻花的声音令人心生凄凉。我下马走到船上与友人相聚拿起酒杯想要畅饮一番却因缺少音乐而显得有些冷清。醉意中我们即将分别在这凄清的夜晚心中满是无助的凄苦情绪中唯独有一轮明月照着江面静静洒下月光而已……

突然之间我听闻远处传来的琵琶声声妙曼直扣心扉使我心中的伤感尽显也令我忘记了对友人的告别夜空似乎也因此增添了一抹诗情画意色彩让我一时陶醉其中流连忘返......

原来有人为我弹奏这如此动听之曲才觉更加有味道能再次品味人间苦涩种种虽未能听懂词曲中的真正意思但却感受到此中透露出人生不易的深意……

同样都是漂泊在天涯的沦落之人相逢之时又何须曾相识呢?我的谪居生活虽久但心情依旧平静唯有此曲能让我再次感受到曾经的激情与共鸣……