请英文怎么写 英语请please还是please
在交际口语中,我们常说的“请说!”有其特定的表达方式。
尽管直接翻译成英语“please say”在语法上没有问题,但从地道性角度考虑,这显得过于中式,非母语者并不会如此表达。
地道英语表达:
当他人有话欲言时,外国人常用的表达方式有:
(1) “What's that/it?” 或 “说来听听?” 意为“有何事要说?”
例如:A表示“我有事要告诉你。”,B回应“What's that/it?”询问具体事宜。
(2) “Out with it!” 表示“说出来吧!”或“不要犹豫了。”
例如:当B看到A犹豫不决时,可以说“Out with it!”来鼓励其直接说出想法。
(3) “Go ahead” 除了表示“说吧”,还有“继续说”的意思。
例如:在A询问问题后,B可以回答“Go ahead.”表示鼓励其继续发言。
(4) “Shoot” 或 “请说” 同样适用于此情境。
例如:A对B说“我有个问题要问你。”B回答“Shoot.”即表示鼓励其直接说出来。
口语中还有“You don't say!”这种表达,它并非表示“你别说”,而是传达出一种惊讶或难以置信的情绪。
这种表达类似于中文中的“OMG”或“No shit”,意为“真的吗?不会吧!”等意思。
对于另一种常用口语表达 “I'll say!” 来说:
这多用于明确表示肯定或同意。类似于中文的“没错,我同意,非常有同感”。
例如:当B确认A的某项陈述时,可以使用“I'll say!”来表示赞同和确认。
另一个常见的口语表达 “I say!”
此表达常用于引起他人注意或引出新的话题。它类似于中文中的“喂”、“听着”等表达方式。
例如:在餐厅中,对服务员说“I say, waiter!”以引起其注意。
在日常交际中,我们应使用更地道的英语表达方式来与他人交流,这样不仅可以使我们的表达更加流畅自然,也能更好地理解和融入不同的文化背景。